What then is a postproverbial, or to address the form in the plural sense, what are postproverbials? Postproverbials are radicalized proverbial utterances which subvert the logic and the pattern of conventional proverbs...
Proverb: Ẹni tó jìn sí kòtò, ó kọ́ ará ìyókù lọ́gbọ́n.
Translation: He who falls into the pit serves as a scapegoat to others.
Proverb: Gya m’wɛ n’tu, se m’yage lam.
Translation: Come down with good fortune rather than beauty.
Proverb: Simba mwenda pole/kimya ndiye mla nyama.
Translation: The lion that moves silently is the one that eats meat.
Proverb: Penye miti hapana wajenzi.
Translation: Where there are trees, there are no builders.
Proverb: Ilé Ọba tó jó, ẹwà ló bù kún un.
Translation: The palace that is burnt will make a more magnificent edifice.
Proverb: Ayara adia ikot, Abasi abat isua.
Translation: The bully plunders the land but God counts the years.