What then is a postproverbial, or to address the form in the plural sense, what are postproverbials? Postproverbials are radicalized proverbial utterances which subvert the logic and the pattern of conventional proverbs...
Proverb: Dedɛɛro chim mo wae vio.
Translation: It is the powerful person’s arrow that can withstand the wind.
Proverb: Àìsí nílé olóógbò, ilé d’ilé èkúté
Translation: The cat is not in the house, the home becomes the playground of rats.
Proverb: Ọ̀nà kan ò wọjà, tí obìnrin fi ń gbóndó tà.
Translation: There are several routes to the market of success; such that makes a woman to sell her grounding mortar.
Proverb: W’adaka si aburokyire a, deɛ ɛwɔ mu nyinaa wonim.
Translation: If your possessions are abroad, you know what is yours (wherever it may be).
Proverb: Mmaa dodoo kunu wu a, na ɛkɔm na aku no.
Translation: When a man with numerous wives dies, it is hunger that has killed him.
Proverb: Àìgbọ́fá là’ń w’òkè, Ifá kan ò sí ní párá.
Translation: Not knowing Ifa philosophy, we gaze up, but the Oracle is not in the rafters.