Welcome to Postproverbial Community

What then is a postproverbial, or to address the form in the plural sense, what are postproverbials? Postproverbials are radicalized proverbial utterances which subvert the logic and the pattern of conventional proverbs...

Humboldt University of Berlin logo
University of Ibadan logo
Avh logo

SOME RANDOM PROVERBS & THEIR POSTPROVERBIALS

Proverb:  Mtoto akililia wembe mpe.
Translation: If a child cries for a razor give it to him.

Postproverbial: Mtoto akililia wembe, keshaota nywele za ukubwani.
Translation: If a child cries for a razor he must have pubic hair.
Postproverbial: Mtoto akililia wembe usimpe atajikata.
Translation: If a child cries for a razor don’t give it to him he will cut himself.
East Africa (Kiswahili) Read more

Proverb:  Polepole ndio mwendo.
Translation: Slowly slowly is the movement of life.

Postproverbial: Pole pole yachelewesha.
Translation: Slowly causes a delay.
Postproverbial: Mwendo wa kinyonga na konokono ndio mwendo wa maisha.
Translation: The movement of a snail and a chameleon are movements of life.
East Africa (Kiswahili) Read more

Proverb:  Ọmọ tó ní ìyá òun kò ní sùn, òun náà kò ní fi ojú kan oorun.
Translation: A child who will not allow his mother to rest will himself stay awake.

Postproverbial: Ọmọ tó ní ìyá òun kò ní sùn, orun ni kò kùn ún.
Translation: A child who will not allow his mother to rest must be insomniac.
Postproverbial: Ọmọ tó ní ìyá òun kò ní sùn, à á fún un ní “Valium”.
Translation: A child who will not allow his mother to rest should be administered with valium.
Nigeria (Yoruba) Read more

Proverb:  Ẹni tó gbódó mì, ìdúró kò sí, ìbere kò sí.
Translation: [For] he who swallows a mortar or pestle, there is no rest, neither standing nor stooping.

Postproverbial: Ẹni tó gbódó mì, kò lè di ọjọ́ kejì.
Translation: He who swallows a mortar or pestle, will not survive the second day.
Postproverbial: Ẹni tó gbódó mì, kò ní jẹ́ ká r’íyán jẹ.
Translation: He who swallows a mortar or pestle, causes us to lose the chance of eating pounded yam.
Nigeria (Yoruba) Read more

Proverb:  Baabi aburopata wɔ no, ɛhɔ na akokɔ bɔ mprɛ korɔ.
Translation: Wherever the cornshed stands, there the chicken moves around.

Postproverbial: Baabi aburopata wɔ no, yɛ sɔ gya wɔ hɔ.
Translation: Wherever the cornshed stands, fire is kindled.
Postproverbial: Baabi aburopata wɔ no, ɔmo mpa hɔ da.
Translation: Wherever the cornshed stands, you will always find rice.
Ghana (Akan) Read more

Proverb:  Àgbájọ ọwọ́ la fi ń’sọ àyà.
Translation: [With] All fingers clenched to fist, we beat the chest in solidarity.

Postproverbial: Àgbájọ ọwọ́ la fi ń’sọ àyà; l’áyée kòró kọ̀ọ́.
Translation: [With] All fingers clenched to fist, we beat the chest in solidarity; not in the age of coronavirus.
Postproverbial: Àgbájọ ọwọ́ la fi ń’wẹ ọwọ́.
Translation: [With] All fingers clenched to fist, we wash (the hands) to cleanliness.
Africa (COVID-19) Read more