Welcome to Postproverbial Community

What then is a postproverbial, or to address the form in the plural sense, what are postproverbials? Postproverbials are radicalized proverbial utterances which subvert the logic and the pattern of conventional proverbs...

Humboldt University of Berlin logo
University of Ibadan logo
Avh logo

SOME RANDOM PROVERBS & THEIR POSTPROVERBIALS

Proverb:  Àìtètè m’ólè, olè ń m’ólóko.
Translation: In the hesitation to catch the thief, the thief arrests the farmer.

Postproverbial: Àìtètè m’ólè, olè gbọ́n sí i.
Translation: In the hesitation to catch the thief, the thief proves wiser.
Postproverbial: Àìtètè m’ólè, olè ń sálọ.
Translation: In the hesitation to catch the thief, the thief scampers away.
Nigeria (Yoruba) Read more

Proverb:  Akwana a tashi, watarana sai labara.
Translation: Day in day out, all shall be history.

Postproverbial: Akwana atashi, dan primary dan NYSC ne.
Translation: Day in day out, a primary pupil shall be a corper.
Postproverbial: Akwana a tashi, watarana yaro amgo ne.
Translation: Day in day out, a child shall be a groom.
Nigeria (Hausa) Read more

Proverb:  Simba mwenda pole/kimya ndiye mla nyama.
Translation: The lion that moves silently is the one that eats meat.

Postproverbial: Simba mwenda pole/kafungwa na/au anamuogopa Yanga.
Translation: The lion that moves silently has been beaten by or is afraid of Yanga.
Postproverbial: Simba mwenda pole/kimya jua iko gonjwa au haina njaa.
Translation: The lion that moves silently is either sick or not hungry.
East Africa (Kiswahili) Read more

Proverb:  Boŋo tu na tere sɔŋɔ ne, ko lure bubala mo.
Translation: When the owner of a goat is absent, it gives birth to only males.

Postproverbial: Boŋo tu na tere sɔŋɔ ne, ko wo gyei mo.
Translation: When the owner of a goat is absent, it will get lost.
Postproverbial: Boŋo tu na tere sɔŋɔ ne, ko ba zuura diga.
Translation: When the owner of a goat is absent, it does not return to the goat pen.
Ghana (Kasem) Read more

Proverb:  Ìyàwó ọ̀lẹ là á gbà, kò sẹ́ni tó lè gba ọmọ ọ̀lẹ.
Translation: It is only the wife of the lazy man that can be snatched, no one can claim the child of the lazy man.

Postproverbial: Ìyàwó ọlẹ là á gbà, tó bá wuni.
Translation: It is (only) the wife of the lazy man that can be snatched, if one fancies her.
Postproverbial: Ìyàwó ọlẹ là á gbà, kò sẹ́ni tó lè gba ìyàwó alágbára.
Translation: It is only the wife of the lazy man that can be snatched, no one can claim the wife of a powerful man.
Nigeria (Yoruba) Read more

Proverb:  Kò sí ẹni tí kìí rẹ̀.
Translation: There is no one who is never exhausted.

Postproverbial: Kò sí ẹni tí kìí rẹ̀, àyàfi Ọlọ́run.
Translation: There is no one who is never exhausted, except God.
Postproverbial: Kò sí ẹni tí kìí rẹ̀, ó rẹ mọ́sálásí, ó di ilé epo. Ó rẹ wọ́dà, ó kó owó ìjọba jẹ.
Translation: There is no one who is never exhausted, the mosque tires, it becomes a gas station; the warder tires, he embezzles the state fund.
Nigeria (Yoruba) Read more