What then is a postproverbial, or to address the form in the plural sense, what are postproverbials? Postproverbials are radicalized proverbial utterances which subvert the logic and the pattern of conventional proverbs...
Proverb: Àgbájọ ọwọ́ la fi ń’sọ àyà.
Translation: [With] All fingers clenched to fist, we beat the chest in solidarity.
Proverb: Bí òkété bá dàgbà tán, omú ọmọ rẹ̀ ní í mu.
Translation: Once a rodent gets old, it sucks its child’s breasts.
Proverb: Gya m’wɛ n’tu, se m’yage lam.
Translation: Come down with good fortune rather than beauty.
Proverb: Penye miti hapana wajenzi.
Translation: Where there are trees, there are no builders.
Proverb: Alalaye usimwamshe, ukimwamsha utalala wewe.
Translation: Don't awake one who is asleep; if you awaken him/her, you too will fall asleep.
Proverb: Mficha uchi, hazai.
Translation: One who hides his/her private parts cannot bear children.