What then is a postproverbial, or to address the form in the plural sense, what are postproverbials? Postproverbials are radicalized proverbial utterances which subvert the logic and the pattern of conventional proverbs...
Proverb: ɔpanin fɛre ne ba, na ɔnsuro no.
Translation: An elder respects his child but does not fear the child.
Proverb: Anaghị eji ahụhụ anya isi.
Translation: You don’t boast with suffering or hardship.
Proverb: Mtoto akililia wembe mpe.
Translation: If a child cries for a razor give it to him.
Proverb: Wo yire apem a, w’asem apem.
Translation: If you have a thousand wives, you have a thousand troubles.
Proverb: Ará oko tí yò jẹ búrẹ́dì, ó gbọ́dọ̀ fi làgìdì tọrọ ná.
Translation: The villager who will eat bread, must send the gift of palm-waste lighter.
Proverb: Àìgbọ́fá là’ń w’òkè, Ifá kan ò sí ní párá.
Translation: Not knowing Ifa philosophy, we gaze up, but the Oracle is not in the rafters.