What then is a postproverbial, or to address the form in the plural sense, what are postproverbials? Postproverbials are radicalized proverbial utterances which subvert the logic and the pattern of conventional proverbs...
Proverb: À kúkú ù joyè, ó sàn ju “enu mi ò ká ìlú”.
Translation: Better not to be made a chief, than to say “I am incapable of controlling my people”.
Proverb: Bí òkété bá dàgbà tán, omú ọmọ rẹ̀ ní í mu.
Translation: Once a rodent gets old, it sucks its child’s breasts.
Proverb: Ọ̀nà kan ò wọjà, tí obìnrin fi ń gbóndó tà.
Translation: There are several routes to the market of success; such that makes a woman to sell her grounding mortar.
Proverb: Akumulikaye mchana usiku ukuchoma.
Translation: One who shines light on you at day time, will harm you at night.
Proverb: ɔpanin fɛre ne ba, na ɔnsuro no.
Translation: An elder respects his child but does not fear the child.
Proverb: Orí la fi ń’mẹ́ran láwo.
Translation: With the head (luck), we pick the good meat in the stew.