What then is a postproverbial, or to address the form in the plural sense, what are postproverbials? Postproverbials are radicalized proverbial utterances which subvert the logic and the pattern of conventional proverbs...
Proverb: Wo yire apem a, w’asem apem.
Translation: If you have a thousand wives, you have a thousand troubles.
Proverb: A ma ka ọchịchịrị agbala, utu ga-ahụrịrị etu o siri ba n’ọtụ.
Translation: No matter how dark the night may get, penis must find its way into the vagina.
Proverb: Deɛ anyɛ yie, yɛmfa nka asɛm.
Translation: When something does not turn out well, we don’t use it to talk about other things.
Proverb: Akwana a tashi, watarana sai labara.
Translation: Day in day out, all shall be history.
Proverb: Ọbẹ̀ tó dùn, owó ló pa á.
Translation: The delicious stew, is made possible by cash.
Proverb: Ìyàwó ọ̀lẹ là á gbà, kò sẹ́ni tó lè gba ọmọ ọ̀lẹ.
Translation: It is only the wife of the lazy man that can be snatched, no one can claim the child of the lazy man.