Welcome to Postproverbial Community

What then is a postproverbial, or to address the form in the plural sense, what are postproverbials? Postproverbials are radicalized proverbial utterances which subvert the logic and the pattern of conventional proverbs...

Humboldt University of Berlin logo
University of Ibadan logo
Avh logo

SOME RANDOM PROVERBS & THEIR POSTPROVERBIALS

Proverb:  Ará oko tí yò jẹ búrẹ́dì, ó gbọ́dọ̀ fi làgìdì tọrọ ná.
Translation: The villager who will eat bread, must send the gift of palm-waste lighter.

Postproverbial: Ará oko tí yò jẹ búrẹ́dì, ó ní láti wá sílé.
Translation: The villager who will eat bread, must come to town.
Postproverbial: Ará oko tí yò jẹ búrẹ́dì, ó má a f’ẹsẹ̀ kan dé “békírì”.
Translation: The villager who will eat bread, must take a walk to the bakery.
Nigeria (Yoruba) Read more

Proverb:  Boŋo tu na tere sɔŋɔ ne, ko lure bubala mo.
Translation: When the owner of a goat is absent, it gives birth to only males.

Postproverbial: Boŋo tu na tere sɔŋɔ ne, ko wo gyei mo.
Translation: When the owner of a goat is absent, it will get lost.
Postproverbial: Boŋo tu na tere sɔŋɔ ne, ko ba zuura diga.
Translation: When the owner of a goat is absent, it does not return to the goat pen.
Ghana (Kasem) Read more

Proverb:  Wo yire apem a, w’asem apem.
Translation: If you have a thousand wives, you have a thousand troubles.

Postproverbial: Wo yire apem a, wo busa apem.
Translation: If you have a thousand wives, you have a thousand questions to answer.
Postproverbial: Wo yire apem a, wondi ne ma.
Translation: If you have a thousand wives, you won’t benefit from their children.
Ghana (Akan) Read more

Proverb:  Ẹni tó gbépo lájà kò jalè bí eni tí ó gbà á síle.
Translation: He who steals the palm oil from the rafters is no less a thief than his accomplice.

Postproverbial: Ẹni tó gbépo lájà, olè paraku ni.
Translation: He who steals the palm oil from the rafters is a certified thief.
Postproverbial: Ẹni tó gbépo lájà fẹ́ sebẹ̀ ni.
Translation: He who steals the palm oil from the rafters (certainly) desires to cook.
Nigeria (Yoruba) Read more

Proverb:  Ìyàwó ọ̀lẹ là á gbà, kò sẹ́ni tó lè gba ọmọ ọ̀lẹ.
Translation: It is only the wife of the lazy man that can be snatched, no one can claim the child of the lazy man.

Postproverbial: Ìyàwó ọlẹ là á gbà, tó bá wuni.
Translation: It is (only) the wife of the lazy man that can be snatched, if one fancies her.
Postproverbial: Ìyàwó ọlẹ là á gbà, kò sẹ́ni tó lè gba ìyàwó alágbára.
Translation: It is only the wife of the lazy man that can be snatched, no one can claim the wife of a powerful man.
Nigeria (Yoruba) Read more

Proverb:  Ẹni tó gbódó mì, ìdúró kò sí, ìbere kò sí.
Translation: [For] he who swallows a mortar or pestle, there is no rest, neither standing nor stooping.

Postproverbial: Ẹni tó gbódó mì, kò lè di ọjọ́ kejì.
Translation: He who swallows a mortar or pestle, will not survive the second day.
Postproverbial: Ẹni tó gbódó mì, kò ní jẹ́ ká r’íyán jẹ.
Translation: He who swallows a mortar or pestle, causes us to lose the chance of eating pounded yam.
Nigeria (Yoruba) Read more