Zimbabwe (Shona), Nigeria (Efik), Nigeria (Fulbe), Nigeria (Hausa), Nigeria (Igbo), Nigeria (Mwaghavul), Nigeria (Yoruba), Ghana (Akan), Ghana (Kasem), East Africa (Kiswahili), Kenya (Gikuyu), Kenya (Luo), Africa (COVID-19),

Proverbs

Proverb: Takabva nako, kumhunga hakuna pwa.
Translation: We came from the place of sorghum, there are no sweet reeds.

Postproverbial: Takabva nako kuZANU hakuna mabasa.
Translation: We came from the place of ZANU, there are no jobs.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Kuseri kweguva hakuna muteuro.
Translation: There is no prayer beyond the grave.

Postproverbial: Kuseri kwemba yaRasta kune garden rembanje.
Translation: At the back of a Rastafarian’s house, there is a garden of marijuana.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Paduku paduku, tinosvika.
Translation: Step by step, we will be there.

Postproverbial: Paduku paduku saga resugar rakapera netii sipunu.
Translation: Bit by bit, a bag of sugar was emptied using a teaspoon.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Kugocha kunoda kwaamai, kwemwana kunodzima moto.
Translation: Roasting is tolerated when it is mother doing it, when the child does it, it is described as destructive to the fire.

Postproverbial: Kutonga kunoda kweMDC kweZANU kuuraya nyika.
Translation: Ruling by MDC is tolerated, that of ZANU destroys the country.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Chinoziva ivhu kuti mwana wembeva anorwara.
Translation: It is the soil that knows about the illness of mouse’s child.

Postproverbial: Chinoziva ismall house kuti kumba kwamaiguru hakuna mari.
Translation: It is the small house mistress who knows that there is no money at the husband’s first wife.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Zingizi gonyera pamwe, maruva enyika haaperi.
Translation: Wasps coil in one place, flowers of the world are inexhaustible.

Postproverbial: Mabusinessman gonyerai pamwe n' anga dzekuZengeza dzinoputitsa.
Translation: Businessmen be content with what you have, traditional healers in Zengeza have explosives.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Ateya riva murutsva haatye mhapa/magaro kusvipa.
Translation: He who sets a trap in a place where the grass has been burnt is not afraid of making his mhapa or bums dirty.

Postproverbial: Ateya mabhomba muZengeza haatye kusviba magaro.
Translation: One who sets bombs in Zengeza is not afraid of making his bums dirty.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Natsa kwawabva, kwaunoenda husiku.
Translation: Be good to those you are leaving behind because it is night where you are going.

Postproverbial: Natsa kwawabva kuZengeza kune zvinoputika.
Translation: Be good to those you are leaving behind because there are explosives in Zengeza.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Zviro zviedzwa chembere yekwaChivi yakabika mabwe ikaseva muto.
Translation: Things are to be tried, an old woman from Chivi boiled stones and got soup from them as relish.

Postproverbial: Zviro zviedzwa n' anga yekuZengeza yakaboilisa gunpowder ikaputikirwa.
Translation: Things are to be tried, a traditional doctor from Zengeza boiled gunpowder and got killed in the resultant explosion.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Makangamwa chazuro nehope.
Translation: Do not forget challenges of yesterday because of sleep.

Postproverbial: Makanganwa chekuZengeza nehope.
Translation: Have you forgotten what happened in Zengeza because of sleep?

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Kugona mbavha huirongera.
Translation: Set a trap to catch a thief.

Postproverbial: Kugona mosquito huirongera.
Translation: Spray insecticide to kill mosquitoes.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Chakafukidza dzimba matenga.
Translation: What hides the insides of houses are roofs.

Postproverbial: Chakafukidza dzimba maDSTV.
Translation: What hides the insides of houses are DSTV dishes.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Musikana chihambakwe asvika anokanda chibwe.
Translation: A girl is a mound, whoever passes by throws a stone.

Postproverbial: Musikana chihambakwe, asvika anokanda shoko.
Translation: A girl is a mound of stones, whoever passes by throws a word.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Akupa zanhi ndewako.
Translation: He who gives you advice is a friend.

Postproverbial: Kupa $ ndewako.
Translation: One who gives you USD notes is a friend.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Kudada kwevari mugomo kumbira mapfihwa kune vari pasi.
Translation: It is vanity of those who live in the hills to ask for fireplace stones from those who live in the valley.

Postproverbial: Kudada kwevari Amerika, kukumbira vari Zimbabwe bond.
Translation: Those living in America should not ask for bond notes from those in Zimbabwe.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Kure kwegava ndokusina mutsubvu.
Translation: A wild dog will go anywhere the mutsubvu fruit tree is found.

Postproverbial: Kure kwabusinessman ndokusina n' anga.
Translation: A business man will go wherever there is a traditional doctor.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Aive madziva ave mazambuko, aive mazambuko ave madziva.
Translation: Deep pools have become crossing points, crossing points have become deep pools.

Postproverbial: Aive mabeare ave mabond.
Translation: The bearer notes have become the bond note.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Gudo guru peta muswe kuti vaduku vakutye.
Translation: Big baboon, fold your tail so that the young fear you.

Postproverbial: Ane bond peta muswe kuti ane $ akutye.
Translation: The one with bond notes must behave so that those with the USD respect him.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Mudzimu wakupa chironda, wati nhunzi dzikudye.
Translation: An ancestral spirit who gives you wounds, call for flies to eat you.

Postproverbial: Mudzimu wakupa bond, wati nhunzi dzikudye.
Translation: Ancestors who give you bond notes call for flies to eat you.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Igaroziva kuti mai mukadzi wababa.
Translation: It is known that mother is father’s wife.

Postproverbial: Igaroziva kuti bond haricrosse boda.
Translation: It is known that the bond is useless outside Zimbabwean borders.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Charovedzera charovedzera, gudo rakakwira mawere kwasviba.
Translation: Because of experience baboons climb slopes even during the night in darkness.

Postproverbial: Charovedzera charovedzera, bond rakapinda muZimbabwe kwakachena.
Translation: The bond note was forced on the unwilling Zimbabwean people in broad daylight.

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Ane bhonzo ane nyama hazvienzani neasina.
Translation: One with a born (meat) is better than one without.

Postproverbial: Ane kwacha ane mari, hazvienzani neane bond.
Translation: One with the kwacha (Zambian currency that was once very weak) is better than one with the bond (Zimbabwean bond note recently introduced in a bid to solve the current cash crisis but is failing to do so).

Zimbabwe (Shona) Read more

Proverb: Matakadya kare haanyaradze mwan.
Translation: You cannot console a hungry child by reminding him of the food eaten before.

Postproverbial: Matakadya $ haanyaradze uyo akabata bond.
Translation: Reminding people that they once had USD will not help one in possession of bond notes.

Zimbabwe (Shona) Read more